ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี หมายถึง ภาษามลายูที่พูดกันในบริเวณสามจังหวัดภาคใต้ คือ ปัตตานี ยะลา และนราธิวาส และสี่อำเภอของสงขลา ได้แก่ นาทวี สะบ้าย้อย เทพา และจะนะ นอกจากนี้แล้ว บางชุมชนในชานเมืองกรุงเทพมหานครก็นิยมพูดภาษามลายูสำเนียงปัตตานี เพราะชุมชนดังกล่าวมีบรรพบุรุษมาจากปัตตานีที่ถูกกวาดต้อนเป็นเชลยศึกไปยังกรุงเทพตอนรัชกาลที่ 1 และรัชกาลที่ 3 เช่นที่ชุมชนท่าอิฐ จ.นนทบุรี ชุมชนคลองหนึ่งแก้วนิมิตร ชุมชนบ้านสวนพริกไทย จ.ปทุมธานี
ภาษามลายูปัตตานีมีชื่อเรียกหลายแบบ ได้แก่ ภาษามลายูตานิง ภาษายาวี สำเนียงคล้ายภาษามลายูท้องถิ่นกลันตัน ซึ่งเป็นภาษาย่อยของภาษามลายูมาตรฐาน หรือที่คนในท้องถิ่นเรียกว่าภาษามาลายูกลาง ซึ่งเป็นภาษาราชการของประเทศมาเลเซีย อินโดนีเซีย และบรูไน ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี มีเพียงภาษาพูด ไม่มีภาษาเขียน และไม่มีตัวอักษร
ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานีมีเพียงเสียงพยัญชนะและเสียงสระเท่านั้น ไม่มีเสียงวรรณยุกต์ คำพื้นฐานส่วนใหญ่เป็นคำ 2 พยางค์ เช่นเดียวกับคำพื้นฐานของภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรนีเซียน ตัวอย่างเช่น นาซิ – ‘ข้าว’, มาแก – ‘กิน’, ดูวิ – ‘เงิน’ เป็นต้น
ภาษามลายูปัตตานีมีพยัญชนะเสียงยาวหรือการยืดเสียงพยัญชนะต้นของคำ ซึ่งเป็นลักษณะที่ทำให้ความหมายของคำเปลี่ยนแปลงได้ นับเป็นลักษณะพิเศษของภาษานี้ ลักษณะเช่นเกิดจากการลดรูปคำให้เหลือจำนวนพยางค์น้อยลง ส่วนใหญ่จะเป็นการลดหน่วยเติมหน้าคำ ตัวอย่าง เช่น ตือลอ ‘ไข่’ ‘ตือลอ ‘วางไข่’ บูงอ ‘ดอกไม้’ ‘บูงอ ‘ออกดอก’ มาแก ‘กิน’ ‘มาแก ‘กินเยอะ’
ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานีสำเนียงค่อนข้างห้วน และห้าวกว่าภาษามลายูกลาง ศัพท์ส่วนใหญ่จะตรงกัน มีศัพท์เฉพาะถิ่นอยู่บ้าง และศัพท์ที่ตรงกันนั้นจะมีเสียงที่เป็นปฏิภาคกัน ตารางต่อไปนี้เปรียบเทียบการออกเสียงที่แตกต่างระหว่างภาษามลายูกลางและภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี
พยางค์ท้ายของภาษามลายูกลางเป็น -า ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานีจะเป็น -อ เช่น
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
nama | นามา | นามอ | ชื่อ |
apa | อาปา | อาปอ | อะไร |
sila | ซีลา | ซีลอ | เชิญ |
berapa | บราปา | บราปอ | เท่าไร |
พยางค์ท้ายของภาษามลายูกลางที่ลงท้ายด้วย -น (_n), -ง (_ng) และ -ม (_m) จะเปลี่ยนไปอยู่ในรูป แ- (_ae) เช่น
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
petang | ปตัง | ปแต | เวลาเย็น |
makan | มากัน | มาแก | กิน |
jalan | ยาลัน | ยาแล | เดิน |
malam | มาลัม | มาแล | กลางคืน |
senaman | ซือนามัน | ซือนาแม | ออกกำลังกาย’ |
pisang | ปีซัง | ปีแซ | กล้วย |
simpulan | ซิมปูลัน | ซิมปูแล | ข้อสรุป |
พยางค์ท้ายของภาษามลายูกลางเป็น ไ- ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานีจะเป็น -า
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
pakai | ปาไก | ปากา | สวม, ใส่ |
gulai | ฆูไล | ฆูลา | แกง |
kedai | กได | กดา | ตลาด |
misai | มีไซ | มีซา | หนวด |
เสียง น สะกดในภาษามลายูกลาง เป็นเสียง ง ในภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
kain | ไกน | ไกง | ผ้า |
tahun | ตาฮน | ตาฮง | ปี |
เสียง ร ในภาษามลายูกลางเป็นเสียง ฆฮ กล้ำกันในภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
orang | โอรัง | ออแฆ | คน |
mari | มารี | มาฆี | มา |
นอกจากนั้นคำ 2 พยางค์บางคำในภาษามลายูกลาง ตัดพยางค์หน้าเหลือเป็นคำพยางค์เดียวในภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี เช่น
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
pergi | เปอรฆี | ฆี | ไป |
hendalk | ฮันดัก | เนาะ | ต้องการ |
duduk | ดูโด๊ะ | โด๊ะ | นั่ง, อยู่ |
amak | อามะ | เมาะ | แม่ |
คำบางคำนิยมใช้ต่างกันระหว่างภาษามลายูกลางและภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี เช่น
คำศัพท์ | มลายูกลางออกเสียง | มลายูท้องถิ่นปัตตานีออกเสียง | คำแปล |
Tuan | ตวน | แดมอ | คุณ |
Saya | ซายา | อามอ | ผม, ฉัน |
การเรียงคำในประโยคของภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี จะเหมือนกับภาษาไทย เพียงรู้ศัพท์ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี ก็สามารถผูกประโยคสื่อสารได้ เช่น
ภาษาไทย | ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี |
คุณชื่ออะไร | แดมอ นามอ อาปอ |
คุณอยู่ที่ไหน | แดมอ โด๊ะ ดานอ |
คุณมีธุระอะไร | แดมอ อาดอ กียอ อาปอ |
ปัจจุบันนี้ชาวมุสลิมในจังหวัดยะลาที่ใช้ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานีเป็นภาษาแม่ รับศัพท์ภาษาไทยเข้าไปใช้มาก เช่นเดียวกับที่ภาษาไทยถิ่นยะลารับภาษามาลายูท้องถิ่นปัตตานีเข้ามาใช้มากเช่นกัน มีหลาย ๆ คำที่ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานีทับศัพท์คำภาษาไทย แต่ปรับเสียงให้ออกเสียงสะดวกขึ้น เช่น
ภาษาไทย | ภาษามลายูท้องถิ่นปัตตานี |
ธรรมดา | ทามาดา |
ตู้เย็น | ตูเย็ง |
โทรศัพท์ | โทราสะ |
โทรทัศน์ | โทราทะ |
วิทยุ | วิทายุ |
ประปา | ประปา |
ประตู | ปีตู |
ทุกวันนี้ภาษามลายูปัตตานีอยู่ในขั้นวิกฤต เยาวชนเริ่มไม่นิยมพูดภาษามลายูแล้วหันไปใช้ภาษาไทยในการสื่อสารแทน โดยเฉพาะเยาวชนที่อาศัยอยู่ในตัวเมืองที่แทบไม่ต้องอาศัยภาษามลายูปัตตานีเลยในการใช้ชีวิต ทั้ง ๆ ที่การรู้ภาษามลายูปาตานีนั้นจะเป็นพื้นฐานที่ดีในการเชื่อมเข้าสู่โลกมลายู